遠古金絲楠木,水沉深埋於河床淤泥之中,歷經千年或萬年受高壓缺氧環境碳化而成。
其色澤墨綠幽深,光照下金絲浮動,被譽為「軟木之王」。古語云「寧願捨得萬貫家財,不與烏木一塊」。
佩戴老料金絲楠烏木能安魂定魄、鎮定心神,緩解焦慮煩躁,改善睡眠質量。其歷經萬年不腐的特性象徵堅韌與永恆,具有辟邪驅魔、護身招福之效,為古代皇室御用之木。*每串/個金絲楠烏木的香氣波紋皆不同。年份越長香氣越濃,金絲波紋更光澤。
Ancient golden-threaded nanmu wood, buried in riverbed silt and carbonized over thousands of years, appears deep ink-green with golden threads shimmering under light—earning it the title "King of Softwoods." An ancient saying goes, "Better to part with ten thousand taels of silver than a single piece of sinker wood."
Wearing it stabilizes the spirit, calms the mind, relieves anxiety, and improves sleep. Its imperishability symbolizes resilience and eternity, warding off evil and attracting good fortune. Once reserved for ancient royalty.
*Each piece has a unique fragrance and grain. The longer it is water-sunken, the richer the aroma and the more lustrous the golden threads.
top of page
HK$620.00價格
bottom of page





